menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #4089568

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

freddy1 freddy1 21. aprill 2015 21. aprill 2015 08:19:16 UTC flag Report link Püsilink

2 x 'oss' ? :)

malinef malinef 22. aprill 2015 22. aprill 2015 19:16:03 UTC flag Report link Püsilink

Yes, indeed, we use 2 x oss to express this :) The same in Danish, as you can see.

"Låt oss" means "Let us". A different way to express (approximately) the same thing as "Låt oss fatta oss kort" would be "Vi fattar oss kort". A (not so naturally sounding) English translation of that sentence is "We express ourselves with brevity". So, "oss" in Swedish means both "us" and "ourselves".

Another example that also requires two 'oss" in the same sentence is:

"Du har precis sett oss göra bort oss".
"You have just seen us make fools of ourselves".

If you replace 'oss' with 'mig', it's "You have just seen me make a fool of myself".

I hope this made things a little bit more clear. Thanks for your comment! :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence was initially added as a translation of sentence #3753224Ας το κάνουμε συνοπτικά..

Låt oss fatta oss kort.

lisatud kasutaja malinef poolt, 19. aprill 2015

ühendatud kasutaja malinef poolt, 19. aprill 2015

ühendatud kasutaja danepo poolt, 21. aprill 2015

ühendatud kasutaja danepo poolt, 18. juuni 2018

ühendatud kasutaja Cabo poolt, 13. september 2020

ühendatud kasutaja megamanenm poolt, 4. veebruar 2023