
2 x 'oss' ? :)

Yes, indeed, we use 2 x oss to express this :) The same in Danish, as you can see.
"Låt oss" means "Let us". A different way to express (approximately) the same thing as "Låt oss fatta oss kort" would be "Vi fattar oss kort". A (not so naturally sounding) English translation of that sentence is "We express ourselves with brevity". So, "oss" in Swedish means both "us" and "ourselves".
Another example that also requires two 'oss" in the same sentence is:
"Du har precis sett oss göra bort oss".
"You have just seen us make fools of ourselves".
If you replace 'oss' with 'mig', it's "You have just seen me make a fool of myself".
I hope this made things a little bit more clear. Thanks for your comment! :)
Tags
View all tagsNimekirjad
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogid
This sentence was initially added as a translation of sentence #3753224
lisatud kasutaja malinef poolt, 19. aprill 2015
ühendatud kasutaja malinef poolt, 19. aprill 2015
ühendatud kasutaja danepo poolt, 21. aprill 2015
ühendatud kasutaja danepo poolt, 18. juuni 2018
ühendatud kasutaja Cabo poolt, 13. september 2020
ühendatud kasutaja megamanenm poolt, 4. veebruar 2023