
Essa frase não é uma tradução da frase original de nº 1206450. Deveria portanto se constituir em frase independente.

Frauenhände ruhen nie. --> As mãos de uma mulher nunca descansam. / Mão de mulher está sempre ocupada. / Mão de mulher encontra sempre o que fazer. / ...
Milhares de fórmulas equivalentes poderiam ser tentadas, em Português. A meu ver, tradução literal não é tradução.

Desse modo você engana quem quer aprender uma palavra ou frase de uma língua estrangeira. Você pode criar o que quiser em uma frase inicial, mas traduzir em devaneios pessoais, você distorce a tradução. Traduzir está longe de devanear.

Respeito sua opinião.
لَڑ
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
اے گالِد بندات ءَ گالِد1206450#
ءِ گیش کرتگینcarlosalberto،May 7, 2015
ءِ کڑی کرتگینcarlosalberto،May 7, 2015