
hey Muiriel,
après quelques commentaires sur la phrase française, on dirait que les deux phrases ne sont pas traductions l'une de l'autre.

merci, vous avez raison.

*flatté par le vouvoiement*

vous = sacredceltic et toi (commentaires sur la phrase française) :P

pff

désolée pour vous (<- un vous que pour toi!)

:) Sie sind sehr freundlich
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #8619
añadida por MUIRIEL, 13 de julio de 2010
enlazada por MUIRIEL, 13 de julio de 2010
enlazada por Eldad, 27 de octubre de 2010
enlazada por Eldad, 27 de octubre de 2010
desenlazada por MUIRIEL, 24 de noviembre de 2010
enlazada por Manfredo, 24 de noviembre de 2010
enlazada por sacredceltic, 16 de mayo de 2011
enlazada por marafon, 15 de marzo de 2013