menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº425607

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

qdii qdii 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:14:07 UTC flag Report link Enlace permanente

hey Muiriel,
après quelques commentaires sur la phrase française, on dirait que les deux phrases ne sont pas traductions l'une de l'autre.

MUIRIEL MUIRIEL 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:17:13 UTC flag Report link Enlace permanente

merci, vous avez raison.

qdii qdii 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:18:13 UTC flag Report link Enlace permanente

*flatté par le vouvoiement*

MUIRIEL MUIRIEL 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:21:04 UTC flag Report link Enlace permanente

vous = sacredceltic et toi (commentaires sur la phrase française) :P

qdii qdii 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:22:08 UTC flag Report link Enlace permanente

pff

MUIRIEL MUIRIEL 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:26:11 UTC flag Report link Enlace permanente

désolée pour vous (<- un vous que pour toi!)

qdii qdii 24 de noviembre de 2010 24 de noviembre de 2010, 11:46:57 UTC flag Report link Enlace permanente

:) Sie sind sehr freundlich

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #8619Heureusement, il n'est pas mort..

Glücklicherweise ist er noch nicht gestorben.

añadida por MUIRIEL, 13 de julio de 2010

enlazada por MUIRIEL, 13 de julio de 2010

enlazada por Eldad, 27 de octubre de 2010

enlazada por Eldad, 27 de octubre de 2010

desenlazada por MUIRIEL, 24 de noviembre de 2010

enlazada por Manfredo, 24 de noviembre de 2010

enlazada por sacredceltic, 16 de mayo de 2011

enlazada por marafon, 15 de marzo de 2013