
Mich juckt es schon wieder, Sperrmüll zu sagen. Aber ich lasse das mal lieber.
Letzten Endes bedeutet der Satz wohl so viel wie: Tom lässt sein Auto verkaufen.
"hinausstellen" ist hier sicherilch das Problem. Ich ringe etwas mit einem Vorschlag ähnlicher Struktur. Vielleicht: Tom hat sein Auto dem Verkauf übergeben. Aber das ist auch eher unterbezaubernd.

zu Esperanto kann ich nichts sagen, lt. französisch würde eher "zum Verkauf angeboten" passen. (siehe auch indirekt englisch)

... zum Verkauf angeboten.
Das ist es!
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #3585319
追加:Esperantostern, 2015年6月9日
リンク:Esperantostern, 2015年6月9日
リンク:AqQoyriq_1, 2015年6月9日
編集:Esperantostern, 2015年6月10日