
komprenas.

@koosscharroo: Kial? La esperanta frazo estas miaopinie pli fidela kun la franca kaj itala.

Dependas de la signifo. Ambaŭ povas esti ĝustaj.
Dume la angla frazo montras 'komprenas'.

Coloquialmente diríamos en español "creo que he comprendido".

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3478648
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #335156
añadida por dominiko, 18 de julio de 2010
enlazada por dominiko, 18 de julio de 2010
enlazada por naikodemus, 27 de julio de 2010
enlazada por Pfirsichbaeumchen, 27 de abril de 2012
enlazada por marcelostockle, 21 de octubre de 2013
enlazada por martinod, 10 de enero de 2014
enlazada por PaulP, 25 de septiembre de 2014
enlazada por Horus, 20 de enero de 2015
enlazada por martinod, 29 de septiembre de 2019
enlazada por martinod, 13 de octubre de 2023