menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº428034

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

koosscharroo koosscharroo 22 de julio de 2010 22 de julio de 2010, 22:27:02 UTC flag Report link Enlace permanente

komprenas.

dominiko dominiko 22 de julio de 2010 22 de julio de 2010, 22:33:25 UTC flag Report link Enlace permanente

@koosscharroo: Kial? La esperanta frazo estas miaopinie pli fidela kun la franca kaj itala.

koosscharroo koosscharroo 22 de julio de 2010 22 de julio de 2010, 22:37:03 UTC flag Report link Enlace permanente

Dependas de la signifo. Ambaŭ povas esti ĝustaj.
Dume la angla frazo montras 'komprenas'.

naikodemus naikodemus 27 de julio de 2010 27 de julio de 2010, 13:52:01 UTC flag Report link Enlace permanente

Coloquialmente diríamos en español "creo que he comprendido".

Horus Horus 20 de enero de 2015 20 de enero de 2015, 4:06:16 UTC flag Report link Enlace permanente

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3478648

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #335156Penso di aver capito..

Mi kredas, ke mi komprenis.

añadida por dominiko, 18 de julio de 2010

enlazada por dominiko, 18 de julio de 2010

enlazada por naikodemus, 27 de julio de 2010

enlazada por Pfirsichbaeumchen, 27 de abril de 2012

enlazada por marcelostockle, 21 de octubre de 2013

enlazada por martinod, 10 de enero de 2014

enlazada por PaulP, 25 de septiembre de 2014

#3478648

enlazada por CK, 6 de octubre de 2014

enlazada por Horus, 20 de enero de 2015

enlazada por martinod, 29 de septiembre de 2019

enlazada por martinod, 13 de octubre de 2023