menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #433537

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Gyuri Gyuri 15. október 2010 15. október 2010 kl. 00:00:37 UTC flag Report link Tengill

Mi proponus aldoni akuzativon al 'unua ŝtupo'.
Kaj estas necese forigi 'kelkaj'.
Dankon.

tiguliano tiguliano 15. október 2010 15. október 2010 kl. 00:12:34 UTC flag Report link Tengill

GYuri skribis:
> estas necese forigi 'kelkaj'
sed kiu estas la signifo kiun oni volas doni al la frazo? mi vidas ke, ekzemple, ankaŭ la angla versio havas "by some".

Gyuri Gyuri 15. október 2010 15. október 2010 kl. 00:17:06 UTC flag Report link Tengill

Ne povas esti 'kelkaj' kaj 'oni' samtempe. Uzu unu aŭ la alian

Hans07 Hans07 11. nóvember 2011 11. nóvember 2011 kl. 15:24:09 UTC flag Report link Tengill

unua ŝtupon ???

al_ex_an_der al_ex_an_der 11. nóvember 2011 11. nóvember 2011 kl. 17:36:21 UTC flag Report link Tengill



konsideras kiel la unuan ŝtupon



konsideras la unua ŝtupo

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #400869The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood..

La transigon de la elementa lernejo al la meza lernejo kelkaj oni konsideras kiel la unua ŝtupo al plenkreskeco.

bætt við af tiguliano — 22. júlí 2010

La transigon de la elementa lernejo al la meza lernejo kelkaj oni konsideras kiel la unua ŝtupon al plenkreskeco.

breytt af tiguliano — 15. október 2010

La transigon de la elementa lernejo al la meza lernejo kelkaj konsideras kiel la unua ŝtupon al plenkreskeco.

breytt af tiguliano — 15. október 2010

La transigon de la elementa lernejo al la meza lernejo kelkaj konsideras kiel la unuan ŝtupon al plenkreskeco.

breytt af tiguliano — 12. nóvember 2011