erayavci,
do you translate from German?
The reason I ask is that your translation is much closer to English than to German.
(The German is not a question ...please show me - gösteriniz)
The above is still an issue.
Furthermore, there should not be a space before the question mark in Turkish.
...knowing a little bit of Turkish, I see it was really translated directly from English, because it's a question and it contains the Turkish suffix -ebil meaning ‘be able to’. I added the @change tag.
Is this just a matter of changing the links (unlinking German, linking English)? Is the Turkish sentence itself correct?
Changed.
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi erayavci, 26 tháng 7, 2015
được liên kết bởi erayavci, 26 tháng 7, 2015
được liên kết bởi soliloquist, 27 tháng 6, 2021
bị xóa liên kết bởi soliloquist, 27 tháng 6, 2021
được soliloquist chỉnh sửa, 27 tháng 6, 2021