
erayavci,
do you translate from German?
The reason I ask is that your translation is much closer to English than to German.
(The German is not a question ...please show me - gösteriniz)

The above is still an issue.
Furthermore, there should not be a space before the question mark in Turkish.

...knowing a little bit of Turkish, I see it was really translated directly from English, because it's a question and it contains the Turkish suffix -ebil meaning ‘be able to’. I added the @change tag.

Is this just a matter of changing the links (unlinking German, linking English)? Is the Turkish sentence itself correct?

Changed.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1056
added by erayavci, July 26, 2015
linked by erayavci, July 26, 2015
linked by soliloquist, June 27, 2021
unlinked by soliloquist, June 27, 2021
edited by soliloquist, June 27, 2021