
sitas —> sibas

Nossa! O dicionário bilíngue Collins me deu "sita" ao invés de "siba":
http://dicionario.reverso.net/i...ues/cuttlefish
Entao, "sita" nao existe no português?

Meu caro mervert1, afirmar que determinada palavra "não existe" em português é algo temerário — os dicionários são meras coleções de termos "escolhidos" dentre uma infinidade de termos "existentes". Posso dizer apenas que nos "meus" dicionários encontro, por exemplo: "siba" (design. comum aos moluscos cefalópodes, nadadores, do gên. Sepia, de corpo curto, largo e achatado, e concha interna, reduzida, dotada de câmaras preenchidas por gás, o que contribui para flutuação; choco [Produzem um líquido negro, chamado sépia, us. para defesa, e utilizado tb. como pigmento na confecção de tintas.] —> Dicionário Houaiss da língua portuguesa.
P.S. - Se você examinar bem o endereço eletrônico que citou, verá que no texto em Português aparece apenas "siba", e não "sita" (provável erro de revisão) como registrado acima.

Sim, é! É o que achei, que foi um erro na edição do dicionário. Mas obrigado, carlosalberto e desculpe.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #4466814
追加:mervert1, 2015年8月23日
リンク:mervert1, 2015年8月23日
編集:carlosalberto, 2015年8月28日