По-моему, "свои" лишнее.
Я бы сказал "протёрла". "Потёрла глаза" - это как-то не по-русски.
"Потёрла глаза" вполне по-русски.
У Алексея Толстого:
Девушка пробудилась, приподняла голову, потерла глаза и только тогда оглянулась.
http://fictionbook.in/aleksey-t...2.html?page=74
У Пушкина:
На лавку сел, потер глаза, зевнул,
С молитвою три раза протянулся,
Зевнул опять, и... чуть-чуть не заснул.
http://scanpoetry.ru/poetry/11290
+
https://www.google.com/search?t...D0%B7%D0%B0%22
https://www.google.com/search?t...D0%B7%D0%B0%22
No response for more than 2 weeks.
Corrected.
Это разные вещи, "потерла" и "протерла". "Протереть"- чтобы лучше видеть, после сна например, а "потереть" - по любой причине, если чешутся, например.
Да, согласна.
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#317196
ditambahkan oleh Hellerick, 1 Agustus 2010
ditautkan oleh Hellerick, 1 Agustus 2010
ditautkan oleh martinod, 23 Juli 2011
ditautkan oleh sharptoothed, 28 Desember 2012
diedit oleh marafon, 14 Maret 2016
ditautkan oleh marafon, 14 Maret 2016
ditautkan oleh marafon, 14 Maret 2016