
Does this need an [XXX] tag, or is the double entendre unintended?

I've no clue what you mean... >:)
Completely unintended, and in the context of "are you getting off (the bus)?"
XXX tag the inappropriate translations that follow :-)...

POL needs no XXX tag :)

I did add both translations ^^

I like that you differentiated the вы and ты...

Well, theoretically Ты выходишь? is possible (in the bus to a friend), as well as Вы кончаете? (secretary to a boss ^^)

"office corruption" tag!

セクハラ or "sexual harassment" maybe :)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5228903
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesTexte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase est originale et n'est pas issue d'une traduction.
ajoutée par FeuDRenais, le 3 août 2010
liée par FeuDRenais, le 3 août 2010
liée par FeuDRenais, le 3 août 2010
liée par FeuDRenais, le 3 août 2010
liée par zipangu, le 3 août 2010
liée par ysmalan, le 3 août 2010
liée par ysmalan, le 3 août 2010
liée par Demetrius, le 3 août 2010
liée par Demetrius, le 3 août 2010
liée par deniko, le 8 septembre 2010
liée par joeycrunch, le 21 mai 2011
liée par alexmarcelo, le 3 novembre 2011
liée par marcelostockle, le 6 octobre 2012
liée par Horus, le 22 juin 2016
liée par Amastan, le 25 juillet 2018
liée par Amastan, le 25 juillet 2018
liée par Amastan, le 25 juillet 2018
liée par PaulP, le 27 février 2020