menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#462035

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Quonpi Quonpi 2010年12月9日 2010年12月9日 9:23:52 UTC flag Report link 固定リンク

Cela ne serait pas plutôt " Il discutait avec son ami lorsque celui ci le frappa " ?
Parce que avoir des mots, ça paraît étrange non ?

sacredceltic sacredceltic 2010年12月9日 2010年12月9日 10:06:52 UTC flag Report link 固定リンク

"avoir des mots" avec quelqu'un (ou même avec la justice) est une expression française tout à fait courante (attestée depuis 1866 http://www.cnrtl.fr/definition/mots) qui signifie "se disputer avec" (Petit Robert: "Loc. Fam. Avoir des mots avec qqn, se disputer avec lui. Nous avons eu des mots ensemble."
C'est donc la traduction exacte de l'équivalent anglais "to have words with somebody".
Donc ça peut paraître étrange à des étrangers mais pas à des français.
Je pense que si vous ne maîtrisez pas bien la langue française, vous devriez éviter de contribuer dans cette langue à un projet dont le but est la réflexion exacte des langues et qui nécessite donc une maîtrise de celles-ci.

Quonpi Quonpi 2010年12月10日 2010年12月10日 1:12:54 UTC flag Report link 固定リンク

Mince, c'est bête, mais, je suis français depuis ma naissance, je crois donc que je suis plus que bien placé donc pour contribuer dans ma langue natale ! ;)
Je tenais tout de même a dire que l'on encontre pas souvent cette expression dans la langue courante mais plutôt dans un registre qui tiens plus de la langue châtiée.
C'est peut être donc pour cela que la phrase ma paru étrange.
Donc, au lieu d'être aussi brut de décoffrage avec moi, vous devriez consultez les profils qui sont accessibles rien qu'en cliquant sur le pseudonyme, comme je l'ai fait pour votre profil. Il ne faut pas prendre pour critique ce qui n'est simple réflexion.
Sur ce, bonne soirée.

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 1:24:22 UTC flag Report link 固定リンク

Eh bien alors vous devriez être plus que bien placé pour savoir que cette phrase est française, donc. Et si elle l'est, il n'y a donc pas lieu de vouloir me la faire modifier. Je vous réfère en cela au guide du contributeur. La traduction française en est d'ailleurs réalisée par moi.
Votre profil dit ce qu'il veut bien dire et être de nationalité française ne signifie pas qu'on maîtrise la français, loin de là ! Je connais des étrangers qui le parlent et l'écrivent bien mieux que certains nationaux.
Je ne sais pas de quelle sorte de français vous vous servez, mais pour moi, "avoir des mots" est du français normal...J'ai des mots tout les temps avec plein de monde, y compris là avec vous. Je ne vois pas en quoi c'est "châtié". Peut-être devriez-vous sortir de votre microcosme...

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 1:32:41 UTC flag Report link 固定リンク

*le

Pour dire, même des journaux de foot, pas spécialement très "châtiés", voire même d'ordinaire assez négligé, utilisent récemment cette expression !
http://www.lebuteur.com/interna...affaire-du-bus
Bizarre votre notion de registre. Peut-être avez-vous des a priori et qualifiez de "châtiées" les expressions que vous ignorez simplement ?
Ceci étant, je ne crois pas que Tatoeba interdise quelque registre que ce soit. Ils tolèrent même le franglais...c'est dire !

Quonpi Quonpi 2010年12月10日 2010年12月10日 7:32:53 UTC flag Report link 固定リンク

Je ne vais pas m'excuser de ne pas connaître une expression, cela me paraît absurde que vous soyez aussi agressif d'ailleurs avec ceux qui ne connaissent pas certaines tournures. on dirait que vous prenez tout pour vous. Vous vous sentez donc visé ?
Et cette notion de registre me viens du fait que je sois en lettres à la Faculté. Oui, car on ne parlerais pas de la même façon à un ami qu'a son patron, n'est-ce pas ?
Vous devriez manger des carottes, ça rends aimable.
Donc au lieu de consacrez votre énergie avec moi, allez plutôt corriger les phrases en franglais qui vous insupporte tant. A moins que vous soyez plus tolérant envers elles ?

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 8:55:54 UTC flag Report link 固定リンク

Je ne vous ai rien demandé. C'est vous qui trouvez étrange une expression parfaitement courante. Je savais que le niveau de français baissait en Lettres (ça prend une majuscule dans ce cas). Ça se confirme.
Donc, comme je l'ai démontré, cette expression n'est pas attachée à un registre de language particulier et se retrouve aussi bien dans la conversation populaire que dans la litérature (il faut en lire, ça aide !)
Et non, je ne tolère pas le franglais mais Tatoeba, si.

Quonpi Quonpi 2010年12月10日 2010年12月10日 12:33:28 UTC flag Report link 固定リンク

Vous ne m'avez rien demandé, mais, c'est un site ou, "Normalement" Les membres sont censés s'entraider, non se dénigrer. Il n'y y a pas que moi qui la trouve étrange, au contraire. Quand au niveau des élèves français, faire une généralité a mon propre sujet relève de la divination, j'avoue que vous êtes fort, Monsieur Irma !

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 12:39:36 UTC flag Report link 固定リンク

> c'est un site ou, "Normalement" Les membres sont censés s'entraider, non se dénigrer
C'est vous qui dénigrez ma phrase parfaitement correcte par ailleurs.

> Il n'y y a pas que moi qui la trouve étrange, au contraire.
Dans votre microcosme ? Ça ne m'étonne pas. Sortez-en !

Quand à votre niveau, je le constate.

Quonpi Quonpi 2010年12月10日 2010年12月10日 12:47:51 UTC flag Report link 固定リンク

Je ne dénigre pas votre phrase, je l'ai trouvé étrange. Vous vous sentez blessé a ce point par une simple réflexion? Le petit sacredceltic n'aime pas qu'on poste des commentaires ?

Mon microcosme s'appelle la francophonie, ne serait-ce pas vous qui seriez dans le vôtre ?

Vous attendez quoi pour être aimable ? la saint glinglin ?

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 13:01:37 UTC flag Report link 固定リンク

>Mon microcosme s'appelle la francophonie, ne serait-ce pas vous qui seriez dans le vôtre ?

Je vous ai démontré le contraire en fournissant un liens récent illustrant l'emploi de cette phrase qui n'est donc pas du tout "étrange". On trouve plusieurs dizaines de milliers d'exemples d'emplois de cette phrase simplement sur les moteurs de recherche et je la lis, l'entends et l'utilise moi-même très fréquemment depuis toujours. Donc pourquoi insistez-vous sur son étrangeté ?!?
Cette étrangeté est juste votre ignorance que vous essayez d'escamoter derrière votre agression.
Reconnaissez-là et puis passez à autre chose. Il faut savoir avoir tort.

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 13:02:34 UTC flag Report link 固定リンク

*lien, -la

qdii qdii 2010年12月10日 2010年12月10日 14:34:07 UTC flag Report link 固定リンク

Quonpi : je connais aussi l'expression "avoir des mots", par exemple "Jean a eu des mots durs envers son frère". Je ne l'emploie pas tous les jours mais elle ne me choque pas du tout. Je ne pense pas qu'elle fasse partie du langage châtié, je crois plutôt qu'elle appartient au registre neutre même si elle n'est pas très employée.

Et toute cette agressivité est inutile ...

Quonpi Quonpi 2010年12月10日 2010年12月10日 17:08:12 UTC flag Report link 固定リンク

J'ai reconnu plus haut mon ignorance je vous le rappelle.
Je vis surement dans un trou paumé me direz vous.
Bref, bonne journée.

sacredceltic sacredceltic 2010年12月10日 2010年12月10日 18:09:41 UTC flag Report link 固定リンク

Si on demandait à mon fils quels sont les mots de la langue française, ça se limiterait pour lui aux 500 mots que l'on trouve dans les mangas, dont de nombreux qui ne sont d'ailleurs pas français, ni prononçables selon les règles françaises. Or le français comporte plus de 30.000 mots qui sont pour lui autant de sujets d'étonnement ou d'hébétude.
C'est bien le problème avec les langues : Chacun croit les maîtriser suffisamment et est convaincu que tous les mots et expressions qu'il ne connait pas sont "étranges" ou "archaïques".
C'est pour ça qu'on a inventé les dictionnaires (je vous avais initialement fourni un lien), dans lesquels des experts répertorient les usages effectifs. Tout le monde ne peut pas être lexicographe.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #304382He had words with his friend and then struck him. の翻訳として追加されました。

Il eut des mots avec son ami et le frappa alors.

追加:sacredceltic, 2010年8月14日