menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#463525

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

dominiko dominiko 2011年6月14日 2011年6月14日 22:16:07 UTC flag Report link 固定リンク

avant guerre → avant la guerre

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:18:02 UTC flag Report link 固定リンク

alors là, dominiko, tu es tombé sur un os !

http://www.google.fr/search?hl=...w=1411&bih=790

159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

dominiko dominiko 2011年6月14日 2011年6月14日 22:28:44 UTC flag Report link 固定リンク

> 159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

Oui mais «avant-guerre» (avec un trait d'union) est un substantif (ex : La période de l'avant-guerre...)

Dans cette phrase, ce n'est pas un substantif. C'est pour cela que j'ai proposé «avant la guerre».

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:34:50 UTC flag Report link 固定リンク

NON, je ne suis toujours pas d'accord. On dit très fréquemment: avant(-)guerre, c'était comme-ci ou comme-ça...et j'ai fais ci ou ça avant(-)guerre.
C'est quelque chose d'on-ne-peut-plus fréquent que tout le monde utilise.

On dit aussi : le cinéma d'avant(-)guerre, la littérature d'avant(-)guerre....

les tirets, je m'en fous. je n'y prête aucune attention. Si on me dit qu'il en faut, je les mets, mais je pense que c'est de l'enculage de mouches.

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:38:16 UTC flag Report link 固定リンク

>la phrase anglaise dit "before the war" et pas "I went to pre-war Europe" (l'Europe avant-guerre)

Je ne dis pas que je suis allé dans "l'Europe d'avant guerre", mais que je suis allé, "avant guerre, en Europe". C'est pas la même chose...

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:53:40 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

Quazel Quazel 2011年6月14日 2011年6月14日 22:54:15 UTC flag Report link 固定リンク

La phrase anglais est liée à la japonaise, et dans la japonaise il y est marqué le terme d'"avant-guerre", donc ce terme devrait rester en anglais...

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:56:17 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:57:23 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:58:21 UTC flag Report link 固定リンク

et jean-Paul Sartre...http://books.google.fr/books?id...=0CDMQ6AEwAzhQ

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 22:59:29 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 23:00:28 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 23:02:05 UTC flag Report link 固定リンク

http://books.google.fr/books?id...CCcQ6AEwADi0AQ

Vous me dites quand vous en avez assez, hein !

Quazel Quazel 2011年6月14日 2011年6月14日 23:20:48 UTC flag Report link 固定リンク

Il y a donc un problème à priori sur la phrase anglaise...

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 23:21:21 UTC flag Report link 固定リンク

euh...je traduis DEPUIS l'anglais. Et donc "before the war" se traduit en français par "avant la guerre" et par "avant guerre". J'ai fait les deux...Je ne vois où est le problème.
Maintenant, si tu veux apprendre à parler français à Jean-Paul Sartre ainsi qu'à moi, c'est trop tard, il est mort...

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 23:30:27 UTC flag Report link 固定リンク

>Tu n'es pas Sartre, Sartre n'était ni interprète ni traducteur, et je crois qu'il y a une faute de traduction.

traduction de quelle langue vers quelle langue, exactement ?

sacredceltic sacredceltic 2011年6月14日 2011年6月14日 23:38:24 UTC flag Report link 固定リンク

ben tu dis n'importe quoi. Il n'y a aucune erreur de traduction. C'est ridicule.
"avant guerre" est une traduction absolument commune de "before the war", comme mes différents exemples l'illustrent. Et il y en a des milliers d'autres...à ton service !

sacredceltic sacredceltic 2011年6月15日 2011年6月15日 0:38:55 UTC flag Report link 固定リンク

tiens...U2FS a supprimé tous ses commentaires...comme c'est bizarre !

Eldad Eldad 2012年2月24日 2012年2月24日 23:16:40 UTC flag Report link 固定リンク

I was about to suggest to change it to "avant la guerre" (yes, I already know you have also posted that variant), and then I realized you already had a long discussion about that. So, I guess you wish to leave it "avant guerre".

sacredceltic sacredceltic 2012年2月28日 2012年2月28日 10:29:38 UTC flag Report link 固定リンク

http://www.cnrtl.fr/definition/guerre

voir 5 a) fin de la section

de même, « après guerre » est tout à fait courant dans la littérature française. Les plus grands écrivains français l'emploient encore aujourd'hui, même si de nombreux contributeurs de Tatoeba n'ouvrent jamais un seul de leurs ouvrages...L'ignorance ne fait pas loi.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #273257I went to Europe before the war. の翻訳として追加されました。

Je suis allé en Europe avant guerre.

追加:sacredceltic, 2010年8月15日

リンク:sacredceltic, 2010年8月15日