foriras -> foriros
Mi tradukis la francan (elle part = prezenco de la indikativo) kaj la anglan (she leaves = prezenco de la indikativo) do se vi volas konservi la saman tempon vi diru "foriras" cxar "foriros" estas la futuro de la indikativo. Tamen uzi la futuron estas tre komprenebla. Gxis.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #134303
añadida por jefke, 15 de agosto de 2010
enlazada por jefke, 15 de agosto de 2010
enlazada por kolonjano, 18 de noviembre de 2010
enlazada por martinod, 18 de enero de 2011
enlazada por rul, 16 de abril de 2024