menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #4681206

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
문장 #{{vm.sentence.id}} — 문장 주인 {{vm.sentence.user.username}} 문장 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
번역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
중역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 적은 번역

댓글

PaulP PaulP 2015년 11월 8일 2015년 11월 8일 오전 7시 59분 35초 UTC flag Report link Permalink

> los que correrán

cueyayotl cueyayotl 2015년 11월 9일 2015년 11월 9일 오후 2시 46분 56초 UTC flag Report link Permalink

De cebuano:
"Es José el que correrá."

PaulP PaulP 2015년 11월 9일 2015년 11월 9일 오후 3시 44분 19초 UTC flag Report link Permalink

Gracias. Pues su propia traducción al esperanto es completamente errónea...

cueyayotl cueyayotl 2015년 11월 10일 2015년 11월 10일 오전 12시 32분 40초 UTC flag Report link Permalink

Me he equivocado... 'sila' es plural. "Sila si Joseph" implica "José y compañía (y sus compañeros)."

Entonces, la sugerencia original es la correcta:
"Son José y sus compañeros los que correrán."
(Gracias PaulP)

Josefwintzent Josefwintzent 2015년 11월 10일 2015년 11월 10일 오후 1시 4분 58초 UTC flag Report link Permalink

Suggested changes are done. Cebuano original connotes future tense and a plural subject. I say connotes because Cebuano actually does not fit exactly with the tense system of the languages in the Atlantic. There are basically only two time dependent forms of the verb -

a) that of which is not to be started anymore, and

b) that of which is still to be started or to be started again.

"Modagan" belongs to the latter. This form is often considered future tense and translated as such. But it would be safer not to mechanically follow this rule of the thumb and translate by context instead.

Josefwintzent Josefwintzent 2015년 11월 10일, 수정된 때 2015년 11월 10일 2015년 11월 10일 오후 1시 25분 55초 UTC, 수정된 때 2015년 11월 10일 오후 1시 26분 36초 UTC flag Report link Permalink

Mi teclador no tengo tecla para al accento. :(

PaulP PaulP 2015년 11월 10일 2015년 11월 10일 오후 4시 20분 29초 UTC flag Report link Permalink

Acento añadido.

Metadata

close

리스트

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

활동 이력

This sentence was initially added as a translation of sentence #4680850Sila si Joseph ang modagan..

José y sus compañeros son los que   que correr.

Josefwintzent씨가 추가, 2015년 11월 6일

Josefwintzent씨가 연결, 2015년 11월 6일

José y sus compañeros son los correran.

Josefwintzent씨가 편집, 2015년 11월 10일

José y sus compañeros son los que correrán.

PaulP씨가 편집, 2015년 11월 10일

PaulP씨가 연결, 2015년 11월 10일