
Üdv!
Mi lenne, ha: ..., hogy jobban segítőkész lesz ... (?)
de inkább: ..., hogy többet fog segíteni - magyarosabban.

Igen, az általad írt mondatok magyarosabbak, mondjuk én pont igyekeztem minél jobban visszaadni az eredeti német mondat tartalmát.
Igazából attól függ, melyik lenne a jobb megoldás, hogy ki mire használja a Tatoeba-t. Én speciel leginkább arra, hogy egy-egy szó megjegyzéséhez teljes mondatokat tanuljak. Nyilván ilyen célra azok a mondatok a jobbak, amik majdnem teljesen tükörfordításai az idegennyelvű verziónak.
De ettől függetlenül, Te is hozzáadhatod a saját magyar fordításaidat az adatbázishoz. Nem egy olyan mondat van, amihez több, azonos nyelven írt fordítás is tartozik. :)

Az érveidet értem.
Néha én is szoktam dacoskodni a Tatoeba céljaival, előnyben részesítve a sajátjaimat.
Szoktam néha kettő (vagy akár több) fordítást is egy mondathoz fűzni; de előfordul, hogy hárman három különféle fordítást írunk egyhez.
Vannak mondatok, amiket nem lehet szó szerint lefordítani, vannak, amiket nem praktikus.
A lényeg, hogy a magyar nyelvet a maga szépségében adjuk vissza, ne egy idegen nyelv képzési szabályait akarjuk ráhúzni, mint egy magyar kisnyugdíjasra egy Hawaii-inget.
Erre ott van a Google-fordító, ami esetleg szóról szóra le tud fordítani valamit, de magyar mondatokat nem tud alkotni. Erre vagyunk mi, magyarok.
(Egy "már lefoglalt" mondathoz csak nagyon ritkán írom a saját verziómat.)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2810545
added by Petya1982, February 1, 2016
linked by Petya1982, February 1, 2016