menu
Tatoeba
language
Daftar Log in
language Bahasa Melayu
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #493210

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad 9 Oktober 2010 9 Oktober 2010 1:15:58 PG UTC flag Report link Permalink

Saeb, you did not convey the past tense (your sentence is in the present).

Eldad Eldad 9 Oktober 2010 9 Oktober 2010 1:21:11 PG UTC flag Report link Permalink

كان ذاك الفندق قريبا جدا من البحيرة

saeb saeb 9 Oktober 2010 9 Oktober 2010 6:19:56 PTG UTC flag Report link Permalink

hey Eldad, welcome to tatoeba :)

> your sentence is in the present

technically the sentence doesn't have a tense (there's no verb), granted I might be taking too much liberty with this translation but the alternative isn't any prettier

كان ذاك الفندق قريبا جدا من البحيرة
implies that the hotel isn't close to the lake anymore, which doesn't make much sense to me...

Eldad Eldad 9 Oktober 2010 9 Oktober 2010 7:50:59 PTG UTC flag Report link Permalink

عفارم عليك!
:-)
Thanks! :)

I totally agree with what you wrote.
I see that you added the جدا following my comment.
I guess that settles it.
Thank you very much for addressing my comment.

saeb saeb 9 Oktober 2010 9 Oktober 2010 8:20:24 PTG UTC flag Report link Permalink

you're welcome :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #492859That hotel was very near the lake..

ذاك الفندق قريب من البحيرة.

added by saeb, 1 September 2010

linked by saeb, 1 September 2010

ذاك الفندق قريب جداً من البحيرة.

edited by saeb, 9 Oktober 2010

linked by oxyii, 6 Disember 2011