
*China

to China*

thanks

Even with "I'll be able to" I find the second half sounds a bit odd. You're always able to do anything as much as possible. That's the definition of what's possible.
I'd say that something along the lines of "I'll be able to speak it nearly all the time" "I'll try to speak it as much as possible" would make more sense.
Still, the sentence (with CK's correction) is grammatically correct.

What I want to express in my sentence is that the guy goes in China for the purpose of speaking Chinese as much as he can (because maybe he can also where he lives, but he will much more occasion to speak it in China, and that's why he goes there)

> What I want to express in my sentence is that the guy goes in China for the purpose of speaking Chinese as much as he can (because maybe he can also where he lives, but he will much more occasion to speak it in China, and that's why he goes there)
Exactly. Actually sysko, I would change the "it's" to "it'd be" (since you're phrasing it as a conditional). "It's" kind of implies that you're already doing it.

Ah, sorry! I just saw CK's comment and took that to be the correct sentence. With "it's" (or "it'd", which I reckon is more grammatically accurate though not necessarily heeded) this sounds fine.

Sounds fine to me.

@CK: I disagree completely. That changes the meaning of the sentence, and is not what sysko intended, IMO.

@feudrenais yep :)
@ck What I wanted to express
I want to practice Chinese, I can practice in Paris, but as it's a french speaking country, even if I've some Chinese friend, we switch too much to French language. So I've decided to spend some times in China for the only purpose of speaking chinese as much as possible (my everyday life / my job will be the same as in France but as it's china I will be able to speak chinese at work etc.).
So it's maybe an answer to "why are you going to China, because you will have the same job as in Paris ?"

In other words, it's a short form of:
If I go to China, it would be for the purpose of speaking Chinese as much as possible.

(and now we know that this sentence is about sysko!)
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesTexte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 500374
ajoutée par sysko, le 5 septembre 2010
liée par sysko, le 5 septembre 2010
modifiée par sysko, le 5 septembre 2010
liée par Espi, le 5 septembre 2010
modifiée par sysko, le 6 septembre 2010
modifiée par sysko, le 6 septembre 2010
liée par Zaghawa, le 15 mai 2012
liée par sadhen, le 15 août 2012
liée par GrizaLeono, le 13 novembre 2012
liée par Lepotdeterre, le 4 juin 2015
liée par pchamorro, le 29 juin 2015