menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #5006054

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

hayastan hayastan 25 Meurzh 2016 25 Meurzh 2016 da 01:03:56 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

¿fuera?

Helio Helio 25 Meurzh 2016, aozet 25 Meurzh 2016 25 Meurzh 2016 da 01:30:26 UTC, aozet 25 Meurzh 2016 da 01:34:36 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

De lo poco que se de gramática del español, es una de las formas del verbo ser para situaciones hipotéticas. Aunque posiblemente hay mejores opciones.

hayastan hayastan 25 Meurzh 2016 25 Meurzh 2016 da 02:02:57 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Yo usaría el condicional simple.

cueyayotl cueyayotl 25 Meurzh 2016 25 Meurzh 2016 da 02:21:41 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

En México también hay quienes usan el imperfecto de subjuntivo en este caso.

@Helio
O sea, pregunta por qué usar "Fuera" en vez de "Sería".
Yo traduciría esta frase mejor como "Si tan solo tuviera 48 horas el día..."
Fíjate como usan el "のに" al final de la frase, mostrando una resignación desilusionada o angustiada.

Helio Helio 25 Meurzh 2016 25 Meurzh 2016 da 03:28:12 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Lo siento, sinceramente no podría dar una razón acerca de la preferencia de una forma en lugar de la otra.

Sin embargo después de ver la sugerencia de @cueyayolt acerca del uso de のに en esta frase, he editado la traducción.

Metaroadennoù

close

Listennoù

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #3132079一日が48時間だったらいいのに。.

Fuera bueno que el día tuviera 48 horas.

ouzhpennet gant Helio, 24 Meurzh 2016

Si tan solo el día tuviera 48 horas...

aozet gant Helio, 25 Meurzh 2016