
"cada vez que" no encaja con "por lo que". Si te fijás, la frase en inglés tiene una sugerencia de cambio también.

He estado escuchando la frase una y otra vez y yo no veo que no encaje pero bueno si pensamos que el so = "por lo tanto", creo que queda todavía peor que con el "por lo que". ¿Que sugieres que sería mejor poner aquí en esta sentencia?.

Yo me guiaría por la sugerencia que se hizo en la frase en inglés.
I would make this change:
Emiko never thinks about others' feelings and always says things too bluntly, so everyone hates her.

Cambio realizado.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #1528282
añadida por albrusgher, 3 de abril de 2016
enlazada por albrusgher, 3 de abril de 2016
editada por albrusgher, 11 de abril de 2016