Das klingt stark übersetzt, John. Ist grammatisch korrekt, aber sagen würde das wohl keiner.
Selber würde ich vielleicht so sagen: Ich denke, wir steigen an der nächsten Station aus.
Im Deutschen ist das Futur meistens nicht erforderlich, weil das Präsens diese Funktion einfach übernimmt. Vielleicht hat Dein Satz deshalb einen etwas englisch-sprachigen Geschmack. Nicht unangenehm. Aber eben nicht Deutsch. Finde ich.
Ok, danke. Ich habe es verändern und es soll keine mehr als ein übersetzt klingen.
> Ich habe es verändern und es soll keine mehr als ein übersetzt klingen.
Kleine Nachhilfestunde> Ich habe es verändert, und es wird nicht mehr übersetzt klingen.
Oder auch: ... es wird sich nicht mehr wie übersetzt anhören.
Nein, jetzt ist es wunderbar. Schönen Tag noch, John
(Das war jetzt eine Unterschrift und eine Anrede zugleich! - Zauberei!)
标签
查看全部标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
搿则句子最早是作为句子#4735108
April 27, 2016 Zurich899 添加
April 27, 2016 Zurich899 链接
April 28, 2016Zurich899 编辑