menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 5280200

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

maaster maaster 17 juillet 2016, modifiée le le 17 juillet 2016 17 juillet 2016 à 06:50:47 UTC, modifiée le 17 juillet 2016 à 14:45:04 UTC flag Signaler link Permalien

Ich weiß wohl, es ist ja eine Übersetzung; ich frage mich dennoch, ob er schlau sein muss, wenn sie ihm eine Frage stellte, auf die er antworten musste, die gar nicht schlau war (oder er antwortete einfach nicht auf die Frage).

Wenn ich schlau wäre und sie von mir nach meiner Addresse fragte, wenn sie wunderschön ist, hm, weiß nicht, ob ich meine Addresse wissen ließ. :)

raggione raggione 17 juillet 2016 17 juillet 2016 à 11:45:53 UTC flag Signaler link Permalien

Persönlich würde ich wohl "zu klug" sagen

Den englischen Satz, der ja auch mit dem französischen verbunden ist, würde ich wohl so übersetzen: Sie fragte ihn, wo er wohne, doch er war zu klug, um es ihr zu verraten.

Vielleicht wäre das was - so oder anders - Sudajaengi.?

Sudajaengi Sudajaengi 17 juillet 2016 17 juillet 2016 à 15:35:51 UTC flag Signaler link Permalien

Jaaa, "verraten" gefällt mir auch besser. Ob "klug" oder "schlau", ist, finde ich, Geschmackssache. Man kann ja immer auch mehrere Varianten eingeben.

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 1403237Elle lui demanda où il vivait mais il était trop malin pour lui dire..

Sie fragte ihn, wo er wohne, aber er war zu schlau, um es ihr zu sagen.

ajoutée par Sudajaengi, le 17 juillet 2016

Sie fragte ihn, wo er wohne, aber er war zu schlau, um es ihr zu verraten.

modifiée par Sudajaengi, le 17 juillet 2016