menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #532085

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

vastalto vastalto September 28, 2010 September 28, 2010 at 11:35:04 AM UTC link Permalink

Laŭ la japana frazo "verko" estas pli taŭga ol "laboro".

Dejo Dejo September 28, 2010 September 28, 2010 at 4:35:05 PM UTC link Permalink

Bone,mi ŝanĝis gin.

sacredceltic sacredceltic September 28, 2010 September 28, 2010 at 4:42:53 PM UTC link Permalink

http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html
3.
Ne atentu aliajn tradukojn

Kiam vi tradukas frazon, vi fakte aldonas frazon (nodon) kaj aldonas ligilon (eĝon) inter la "originala" frazo kaj via tradukaĵo. Do la nura afero, kiun vi atentu, estas, ke vi aldonu propran tradukon al "ĉeffrazo" (la supra, pligrandlitera).

Pli konkrete, se vi estus en tiu situacio kaj volus aldoni hispanan tradukon al la angla frazo:

How are you?
=> Comment vas-tu?

Vi povus aldoni "¿Cómo estás?" (eventuale) tiom, kiom vi volus "¿Cómo está usted?" (formale). Aŭ vi povus aldoni ambaŭ (ĉar vi rajtas aldoni multoblajn tradukojn en sama lingvo).
Se vi komprenas la francan, ne ludas rolon ĉu la franca frazo estas la koùuna formo, vi nur zorgu la fakton, ke via traduko estas taŭga traduko de la angla frazo. Taŭga traduko signifas, ke, se iu devus traduki vian kontribuon denove en la anglan, "How are you?" eblus.

Amike

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #309308Her work is superior to mine..

Ŝia laboro plibonas ol la mia.

added by Dejo, September 25, 2010

linked by Dejo, September 25, 2010

Ŝia verko plibonas ol la mia.

edited by Dejo, September 28, 2010