menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#547508

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

kebukebu kebukebu 2010年10月6日 2010年10月6日 3:52:03 UTC flag Report link 固定リンク

NNC, anyone?

qahwa qahwa 2010年10月6日 2010年10月6日 4:14:20 UTC flag Report link 固定リンク

Excuse me, what is "NNC"? (^_^;)

kebukebu kebukebu 2010年10月6日 2010年10月6日 4:25:20 UTC flag Report link 固定リンク

It's short for "Needs Native Check", because I am not a fluent Japanese speaker. I posted the comment so that a moderator can add the tag, because I can't :)

Here's the link for sentences which are tagged that way now:
http://tatoeba.org/eng/tags/sho...s_Native_Check

And a list of all existing tags:
http://tatoeba.org/eng/tags/view_all

qahwa qahwa 2010年10月6日 2010年10月6日 4:47:44 UTC flag Report link 固定リンク

NNC = Needs Native Check!
I didn't know. Thank you.^^

この文についてはだいたい良さそうですが、日本語としては、「自分だけが話せる」より「自分しか話せない」の方が自然だと思います。
英語は苦手なので、英文と一致しているかどうかは他の方にチェックしてもらって下さい。^^

kebukebu kebukebu 2010年10月6日 2010年10月6日 5:06:01 UTC flag Report link 固定リンク

> 自分だけが話せる」より「自分しか話せない」の方が自然だと思います。

あっ、私もそう思いました。直しましょう。

qahwa qahwa 2010年10月11日 2010年10月11日 18:06:46 UTC flag Report link 固定リンク

「~に不満になって」は、私にとっては少しおかしいです。
「不満」を使うならば、「~に不満を感じて」又は「~を不満に思って」にした方がいいと思います。

kebukebu kebukebu 2010年10月12日 2010年10月12日 0:26:08 UTC flag Report link 固定リンク

ありがとう^^ 変えました。

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #545590Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. の翻訳として追加されました。

クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に失望して、自分だけが話せるほど複雑な「コロン語」を考案した。

追加:kebukebu, 2010年10月6日

クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に失望して、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。

編集:kebukebu, 2010年10月6日

クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満になって、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。

編集:kebukebu, 2010年10月9日

クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。

編集:kebukebu, 2010年10月12日