menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº5548604

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 27 de octubre de 2017 27 de octubre de 2017, 23:35:35 UTC flag Report link Enlace permanente

Team-Erfolg → Teamerfolg

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 27 de octubre de 2017 27 de octubre de 2017, 23:37:09 UTC flag Report link Enlace permanente

Das ist ja eine Gleichung. Ich weiß, daß es ein Zitat ist. Trotzdem frage ich mich, ob „10 Prozent Strategie und 90 Prozent“ nicht besser wäre. ☺

Esperantostern Esperantostern 28 de octubre de 2017 28 de octubre de 2017, 5:50:26 UTC flag Report link Enlace permanente

Verbessern wir mal den Dieckschulte.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración es original y no se deriva de la traducción.

10 Prozent Strategie, 90 Prozent Kommunikation ergeben 100 Prozent Team - Erfolg!

añadida por Esperantostern, 25 de octubre de 2016

10 Prozent Strategie, 90 Prozent Kommunikation ergeben 100 Prozent Team-Erfolg!

editada por Esperantostern, 25 de octubre de 2016

10 Prozent Strategie und 90 Prozent Kommunikation ergeben 100 Prozent Teamerfolg!

editada por Esperantostern, 28 de octubre de 2017