
"avec ça" serait "with that", non ?

Hum... Bonne remarque mais je pense que c'est trop littéral.
Il me semble que "agree to" suggère une demande.
Mais en français, la forme être d'accord avec (sauf s'il y a un verbe) peut être utilisée pour simplement dire accepter. Donc je pense que ma traduction de l'anglais est acceptable même si peut-être pas la meilleure.
On pourrait aussi dire Tom n'accepterait jamais cela. (ce serait sans doute mieux)

Je ne peux pas dire que je suis d'accord mais j'accepte :)
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #2542160
追加:Aiji, 2017年1月26日
リンク:Aiji, 2017年1月26日