menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 582344

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

sacredceltic sacredceltic 27 octobre 2010 27 octobre 2010 à 17:37:49 UTC flag Signaler link Permalien

trairi, ĉu ne?

jxan jxan 27 octobre 2010 27 octobre 2010 à 20:10:57 UTC flag Signaler link Permalien

"trairi straton" signifas, ke oni iras laŭlonge de la strato (almenaŭ laŭ mia vortaro) kaj oni "transiras straton" por atingi la alian flankon, kiel oni ekzemple ankaŭ transiras riveron.

jxan jxan 27 octobre 2010 27 octobre 2010 à 20:14:16 UTC flag Signaler link Permalien

Jen kion diras PMEG:

"Sur strato kaj en strato estas sufiĉe egalaj, sed tra strato kaj trans strato estas tre malsimilaj. Iri tra strato signifas “iri en la strato laŭ ĝi de unu loko al alia”. Iri trans strato signifas “iri sur la alia flanko de la strato”, aŭ “iri al la alia flanko de la strato”. Por la lasta signifo oni povas por klareco diri iri trans straton (efektive oni plej ofte diras transiri straton.)"

http://bertilow.com/pmeg/gramat...toj/trans.html

Kaj dankon por la atentigo, ĉar mi mem ne tute konsciis pri la diferenco!

sacredceltic sacredceltic 27 octobre 2010 27 octobre 2010 à 20:22:18 UTC flag Signaler link Permalien

Dankon, vi pravas, sed http://reta-vortaro.de/ estas malĝusta por la franca, ĉar ĝi diras ke "trairi" tradukas "traverser"n="übergehen"...sed efekte, la germana diras ke "trairi" tradukas "durchgehen"n tiel via klarigo.

jxan jxan 27 octobre 2010 27 octobre 2010 à 21:42:27 UTC flag Signaler link Permalien

jes, ankaŭ mi konfuziĝis pri la notoj en ReVo, sed mia kutimo estas konsulti precipe la vortarojn de Erich-Dieter Krause kaj PMEGon, se mi ne certas. Fakte la retaj aŭ ĝenerale komputilaj vortaroj (kiel ReVo aŭ la vortaro de Thomas Schütz) estas bonegaj helpiloj, sed ili ne estu la lasta instanco!

amike, ĵan

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Enregistrement sonore

par {{audio.author}} Auteur inconnu

Licence : {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Ajouté le
Modifié pour la dernière fois le

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 362726Ich sah die Kinder über die Straße gehen..

Mi vidis la infanojn iri trans la straton.

ajoutée par jxan, le 23 octobre 2010

Mi vidis la infanojn trairi la straton.

modifiée par jxan, le 27 octobre 2010

Mi vidis la infanojn transiri la straton.

modifiée par jxan, le 27 octobre 2010