
Mi proponas:
La provo fine fiaskis pro manko de subteno.

Kara eldad. Mi komprenas vian proponon. "manko de" estas iomete pli ofta ol " manko da" (110,000 kontraux 68,000 en Googlefight)
Se oni komprenas " manko" kiel kvantan vorton, oni uzu 'da' .
En Tekstaro estas kelkaj ekzemploj:
1."dum la aliaj homoj pro manko da delikatsenta komprenemo ne scias, kian aflikton ili kaŭzas. [Fajron sentas mi interne]
2.pro la manko da loko en LOdE (Ondo de Esperanto)
Mi sugestas ke vi aldonu vian frazon kiel alternativon.

Mi ankaŭ rilatis al "finfine", kiun mi proponis anstataŭigi per "fine", simple ĉar la originalo estis "ended in failure", dum "finfine" en Esperanto havas iun nuancon, kiu ne estis esprimita en la originalo de via varianto.

Do mi ŝanĝis finfine al fine.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #47309
adăugată de către Dejo, 27 octombrie 2010
legătură realizată de către Dejo, 27 octombrie 2010
editată de către Dejo, 22 octombrie 2012
legătură realizată de către al_ex_an_der, 22 octombrie 2012
legătură realizată de către al_ex_an_der, 22 octombrie 2012
legătură realizată de către Eldad, 22 octombrie 2012