menu
Татоэба
language
Теркәлергә Авторлашу
language Татар
menu
Татоэба

chevron_right Теркәлергә

chevron_right Авторлашу

Карау

chevron_right Очраклы җөмләне күрсәтергә

chevron_right Тел буенча карау

chevron_right Исемлек буенча карау

chevron_right Тег буенча карау

chevron_right Аудионы карау

Җәмгыять

chevron_right Дивар

chevron_right Барлык катнашучылар исемлеге

chevron_right Катнашучылар телләре

chevron_right Тел йөртүчеләр

search
clear
swap_horiz
search

Җөмлә #6033443

info_outline Мета мәгълүматлар
warning
Сезнең тәкъдим өстәлмәде, чөнки икенчесе инде бар.
#{{vm.sentence.id}} җөмләсе {{vm.sentence.user.username}} Җөмлә #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Бу җөмлә тел йөртүчегә карый.
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр тәрҗемәләре
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Азрак тәрҗемәләр

Шәрехләр

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 2:25:14 UTC flag Report link Даими сылтама

Aus: „Brüderchen und Schwesterchen“ (KHM 11). Ausgabe aus letzter Hand, 1857.

raggione raggione 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 8:15:41 UTC flag Report link Даими сылтама

... in den Wald ... ?

Ist „Thiere“ Absicht?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 10:21:13 UTC flag Report link Даими сылтама

Ich habe die Schreibung „Thiere“ angepaßt. Im 19. Jahrhundert war das th noch sehr verbreitet. ☺ Was das übrige angeht, so steht im Originaltext tatsächlich „in Wald“ – ohne Artikel. Nach meinem Empfinden ist das kein Fehler. Interessanterweise stand in der Erstausgabe von 1812 allerdings noch „in den Wald“.

brauchinet brauchinet 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 10:22:40 UTC flag Report link Даими сылтама

Wahrscheinlich haben sie es in der Ausgabe aus letzter Hand vergessen ;)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 10:40:39 UTC flag Report link Даими сылтама

In etlichen anderen Ausgaben fehlte es auch. Ich habe das extra überprüft. ☺

brauchinet brauchinet 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 10:48:24 UTC flag Report link Даими сылтама

Aber "Ich gehe in Wald"? Kommt dir das wirklich richtig vor? Ich selbst würde es zwar so sagen (Ich geh in' Wald), aber man hört sozusagen noch ein doppel-n für den zusammengeschmolzenen Artikel.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 10:52:20 UTC flag Report link Даими сылтама

Speziell der Satz „Sie wurde in Wald gebracht“ (im Sinne von „in einen“, nicht „in’n“) kommt mir richtig vor.

brauchinet brauchinet 24 апрель, 2017 ел 24 апрель, 2017 ел, 11:05:26 UTC flag Report link Даими сылтама

Ok, jetzt hab ich's verstanden.
(leichte Zweifel bleiben)

Мета мәгълүматлар

close

Исемлек

Җөмлә тексты

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Логлар

Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#4846251Then she told the King the evil deed which the wicked witch and her daughter had been guilty of towards her. The King ordered both to be led before the judge, and judgment was delivered against them. The daughter was taken into the forest where she was torn to pieces by wild beasts, but the witch was cast into the fire and miserably burnt.

Darauf erzählte sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt hatten. Der König ließ beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die Tochter ward in Wald geführt, wo sie die wilden Thiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer gelegt und musste jammervoll verbrennen.

өстәлгән Pfirsichbaeumchen, 24 апрель, 2017 ел

Darauf erzählte sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt hatten. Der König ließ beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die Tochter ward in Wald geführt, wo sie die wilden Tiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer gelegt und musste jammervoll verbrennen.

редакциядә Pfirsichbaeumchen, 24 апрель, 2017 ел