menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 6044965

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

brauchinet brauchinet 29 avril 2017 29 avril 2017 à 07:04:33 UTC flag Signaler link Permalien

Schulden
zu "Schulden" passt zahlen, abzahlen, zurückzahlen, (begleichen)
ohne "zu": arbeiten gegangen.

maaster maaster 29 avril 2017 29 avril 2017 à 07:24:37 UTC flag Signaler link Permalien

Danke

Bei dem anderen Satz ist das zu vor arbeiten nötig, recht?

brauchinet brauchinet 29 avril 2017 29 avril 2017 à 07:29:35 UTC flag Signaler link Permalien

Nein, so geht es nicht. Da müsste man "um zu" verwenden, was aber nicht ganz dasselbe ist.

maaster maaster 29 avril 2017 29 avril 2017 à 09:42:21 UTC flag Signaler link Permalien

Meinst du um zu vor arbeiten, oder um zu statt damit?

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 6044963Hogy ki tudja fizetni a tartozását, Nyugat-Európába ment dolgozni..

Um ihre Schuld auszahlen zu können, ist sie nach Westeuropa zu arbeiten gegangen.

ajoutée par maaster, le 29 avril 2017

Um ihre Schulden zurückzahlen zu können, ist sie nach Westeuropa arbeiten gegangen.

modifiée par maaster, le 29 avril 2017