menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #6046803

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

raggione raggione 30 Ebrel 2017 30 Ebrel 2017 da 09:05:56 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

halfbroer in plaats van halfbroef ?

PaulP PaulP 30 Ebrel 2017 30 Ebrel 2017 da 09:26:13 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Ja!! Misschien bedoelde ik „half-boef” :-))

raggione raggione 30 Ebrel 2017 30 Ebrel 2017 da 09:48:27 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Trouwens: Hoe worden de kinderen genoemd die dezelde vader maar een andere moeder hebben? Misschien is de definitie ook maar een half-definitie.

Mooie zondag!

PaulP PaulP 30 Ebrel 2017 30 Ebrel 2017 da 10:33:10 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Ja, de definitie loopt mank. Het zou moeten zijn:

Een halfbroer en halfzus noemt men die kinderen die dezelfde moeder hebben maar een andere vader of dezelfde vader maar een andere moeder.

Maar ik ben maar de vertaler ;-)

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #1844259Oni nomas duonfrato kaj duonfratino du infanojn, kiuj havas la saman patrinon sed malsamajn patrojn..

Een halfbroef en halfzus noemt men die kinderen die dezelfde moeder hebben maar een andere vader.

ouzhpennet gant PaulP, 30 Ebrel 2017

Een halfbroer en halfzus noemt men die kinderen die dezelfde moeder hebben maar een andere vader.

aozet gant PaulP, 30 Ebrel 2017