menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#606196

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

GrizaLeono GrizaLeono 2010年12月1日 2010年12月1日 14:59:56 UTC flag Report link 固定リンク

Se Tom iris trans la strato, li ne marŝis sur la strato. Li verŝajne marŝis sur la trotuaro, kiu troviĝas trans la strato. Ĉu tio estas la originala senco?

virgil virgil 2010年12月1日 2010年12月1日 23:28:44 UTC flag Report link 固定リンク

Nu — se Tom troviĝas post la irado sur la sama flanko de la strato, mi dirus
"Tom iris LAŬ la strato."
Se li troviĝas post la irado sur la alia flanko de la strato, mi dirus
"Tom iris TRANS la strato."
La origina (germana) frazo "Tom ging über die Straße") estas iel dusenca, kvankam estas rimedoj esprimi sin pli klare ("Tom ging die Straße entlang"/"Tom überquerte die Straße").
Elkoran dankon pro la atentigo. Intertempe mi preferus la frazon en la nuna versio.

Tlustulimu Tlustulimu 2011年10月24日 2011年10月24日 17:04:10 UTC flag Report link 固定リンク

Vere mankas la direkta akuzativo.

Hans07 Hans07 2017年12月14日 2017年12月14日 9:31:41 UTC flag Report link 固定リンク

li iris trans la strato. sen N

Viaj komplikaj diskutoj gramatikaj ŝajnas kaŝi la simplan solvon.
Mi ne komprenas: kio estas direkta akuzativo? Ĉi tie ĝi ne estas bezonata.

GrizaLeono GrizaLeono 2017年12月14日 2017年12月14日 11:23:06 UTC flag Report link 固定リンク

Kara Hans,
Supozu straton. Ĝi havas du flankojn: A kaj B.
Mi staras sur flanko A.
Se la frazo estas "Tom iris trans la strato", tio signifas, ke li iris sur la flanko B de la strato. Do, ke li iras sur la transa flanko de la strato.
Se la frazo estas "Tom iris trans la straton", tio signifas, ke li iris de la flanko A al la flanko B aŭ inverse, de B al A, ke li do "transiras" la straton.
Simpla maniero por kompreni, kiam oni uzu akuzativon estas jena:
"Tom iris AL (la flanko) trans la strato"
Se mi ellasas sa prepozicion AL, mi devas anstataŭigi ĝin per la N: "Tom iris trans la stratoN".
Aliaj similaj ekzemploj:
"La kunveno okazos JE la deka de januaro" = "La kunveno okazos la dekaN de januaro".
"Li promenas AL en la parko" = "Li promenas en la parkoN"

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #458907Tom transiris la straton. の翻訳として追加されました。

Tom iris trans la strato.

追加:virgil, 2010年11月7日

リンク:virgil, 2010年11月7日

リンク:virgil, 2010年12月1日

リンク:pliiganto, 2010年12月5日

リンク:pliiganto, 2010年12月5日

リンク:martinod, 2011年4月7日

リンク:martinod, 2011年4月7日

リンク:martinod, 2011年4月7日

リンク:martinod, 2011年4月7日

リンク:martinod, 2011年4月7日

リンク:martinod, 2011年4月7日

Tom iris trans la straton.

編集:al_ex_an_der, 2013年1月29日

リンク:al_ex_an_der, 2013年1月29日

#4921479

リンク:Pfirsichbaeumchen, 2016年2月18日

リンク:danepo, 2017年12月14日

リンク解除:PaulP, 2025年4月8日