
Mi az az NGO?

Tiltakozom, "kedves" internetes zaklatók! Minden változatban NGO-van! Ennyi. Egyébként a zaklatásaitokra a továbbiakban sem vagyok hajlandó reagálni.

Utolsó reagálásom: Az a zaklatás, amikor valaki elkezdi kimazsolázni a 63298 eddigi hozzájárulásomból az általa vélt hibákat, szisztematikusan, - és naponta 20-50 "javító szándékú" internetes üzenetet kapok. Ezt csinálta velem pl. Mraz úr...
Én egy idős ember vagyok. Nem vagyok hajlandó a Tatoeba miatt infarktust, vagy agyvérzést kapni. A továbbiakban töröljetek, vagy írjatok át minden, 2010 óta írt hozzájárulásomat a Tatoebához, nem érdekel. Igen, dühös és megalázott vagyok. Persze, ilyen apróság az ifjú titánokat nem érdekli, nekik mindig igazuk van... Egyebekben már nem tudom, hogy pont eszperantóból fordítottam-e ezt a mondatot, hiszen fordíthattam volna még jó néhány, más nyelvről is... Utána lehetne nézni, következtetni lehetne az egyes mondatok sorszámából, de mindegy.

Szerintem az NGO jó (, bár a hölgyes fordításokkal nem értek egyet, én nem kommenteltem amiatt egyszer sem) ...a magyar köztelevízíók is használják így.
Én személyesen nem külföldi nyelvekből ismertem meg az NGO mozaikszót, hanem a magyarból.
A javasolt verziót le lehetne írni még egy mondatnak.
(A kukacoskodást magam sem szeretem.)

Az NGO eléggé a köznyelv részévé vált. Lehet civil szervezet is, a kettő nagyjából ugyanaz. Elvileg lehetne az NGO NKSZ (nem-kormányzati szervezet), de ez a fajta megoldás nem terjedt el a magyar nyelvben.

Eszperantóból fordítottad! Ott nem NGO van (neregistara organizaĵo).
A magyar mondatnak a többi mondat nem 'közvetlen' fordítása.
Miért jó, ha 'nem magyarul' írunk magyar mondatokat?
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #621239
追加:Muelisto, 2010年11月15日