
Iom konfuzis min tiu frazo, ĉar laŭkutime mi emas supozi,
ke oni alvenas (ĝuste) je la fino (atingante sian celon aŭ plenumante labortaskon).
"Kiel alveni eĉ pli frue ol fine?" mi demandis min.
Post iom da cerbumo mi nun kredas, ke "alvenos" rilatas al spirmanko.
Ĉu eble tiel: "al vi mankos spiro jam antaŭ la fino"?
Ĉu eblas ankaŭ "celo"?
(fin = moment, lieu où se termine quelque chose.)

Jes, sed la franca jam enhavas tiun mallogikon. Ĉu tradukisto traduku, aŭ reverku?

Vi jam demandis duan demandon, Paul.
Mia unua demando estas: Kion signifas la franca frazo?

Flanka demandeto. Kiel vi tradukas jenan frazon?
La politique de centralisation semble arriver à bout de souffle.
Ĉu eblas diri, ke en tiu frazo "arriver" estas parto de figura esprimo?
Se estas tiel, oni UNUE traduku tiun esprimon. (arriver à bout de souffle).
Ĉar vi ambaŭ konas la germanan, mi aldonos germanan tradukprovon,
kiu eble ilustros la supran demandon.
Mi supozas, ke bona germana traduko povas esti:
Der Zentralisierungspolitik scheint die Luft auszugehen.
Aliaj ebloj (sed ebloj sonantaj iomete malpli "nature") estas
Die Zentralisierungspoltik scheint außer Atem zu kommen. / zu geraten.
En ĉiuj tri tradukoj oni ne trovas "alveni/ankommen" en la konkreta senco "alveni al iu loko".
Per traduko de "arriver" laŭ figura senco eblis eviti miskomprenon/mistradukon.
(Dum "Die Zentralisierungspolitik kommt atemlos an."
certe ne estas trafa, sed eĉ erara traduko.)

Dankon al vi ambaŭ pro viaj komentoj kaj argumentoj. Aleksandro finfine konvinkis min. Mi do modifis la frazon laŭ liaj konsiloj kaj argumentoj.
Unu el la avantaĝoj de Tatoeba estas la fakto, ke homoj el diversaj kulturoj kaj lingvoj ebligas pli larĝan rigardon al la kontribuantoj.
Belan semajnofinon al vi ambaŭ!

Agrablan semajnofinon ankaŭ al vi!

Mi ankoraŭ ne rajtas eniri la semajnfinon. Unue mi korektu la tajperaron en la nova frazo :-)

Nun jes, agrablan semajnfinon!

Et à la fin tout le monde est content. ;-)
Tunnisteet
Näytä kaikki tunnisteetListat
Lauseen teksti
Lisenssi: CC BY 2.0 FRLokit
Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #3624489
käyttäjän nimfeo lisäämä, 8. syyskuuta 2017
käyttäjän nimfeo linkittämä, 8. syyskuuta 2017
käyttäjän nimfeo muokkaama, 8. syyskuuta 2017
käyttäjän nimfeo muokkaama, 8. syyskuuta 2017
käyttäjän nimfeo muokkaama, 8. syyskuuta 2017
käyttäjän nimfeo muokkaama, 9. syyskuuta 2017
käyttäjän PaulP muokkaama, 9. syyskuuta 2017