
Handzlik, Georgo.
"Verdeskaj pensoj: Originalaj esperantaj aforismoj."

ĝis kiam vi intencos loĝi ĉe ili.
("пока не" = "dum ne", aŭ "ĝis kiam")

Bonvolu montri al mi la regulon :)
Se io funkcias ofte tiel, ne signifas ke tio funkcias ĉiam, ĉu?
La senco de la frazo: "ĝis kiam vi intencas fari ion" kaj "ĝis kiam vi NE intencas fari ion" estas evidente malsama!

La frazo "Amikojn vi povas havi multajn, ĝis kiam vi ne intencos loĝi ĉe ili" signifas ke vi havos multajn amikojn dum vi intencos loĝi ĉe ili, kaj malmultajn ekde kiam vi ne plu intencos loĝi ĉe ili.
Ĉu vere estas tio, kion vi volas diri?

La frazo "Amikojn vi povas havi multajn, ĝis kiam vi ne intencos loĝi ĉe ili"
laŭ mia opinio signifas:
"vi havos multajn amikojn nur ĝis la tempo, kiam vi intencos loĝi ĉe ili. Se vi ekdeziros loĝi ĉe ili -- la kvanto da amikoj tuj reduktiĝos.

Mi opinias, ke martinod pravas.
Komparu: «У тебя может быть много друзей до тех пор, когда ты соберёшься у них поселиться.»

Verxajne por mi estis malfacile kompreni eldiritan vian logikon, cxar en la rusa lingvo frazo ankaux kun "ne" bonege laboras. Kaj laboras gxi logike.
Por Aleksej:
«У тебя может быть много друзей до тех пор, пока ты не соберёшься у них поселиться.»
La senco:
gxis kiam vi NE intencas logxi cxe amikoj -- vi havas amikojn
en la momento kiam vi ekintencos tion -- vi la amikojn tuj perdos.
Cxu mia logiko komprenebla?
Cxiuokaze, la frazo ne estas mia :)
Se vi deziras redakti gxin -- skribu al Georgo Handzlik, la auxtoro de la aforizmo.
Cxi tie vi povas trovi la citajxon el lia libro.
http://www.esperanto.org/Ondo/O...ode.htm#192-14

Mi ne komprenas, kial «до тех пор, пока не» funkcias logike… se nur ĝi ne signifas «до тех пор, и пока не», t.e. «ĝis kiam [x], dum ne [x]».
T.e.:
«У тебя может быть много друзей до тех пор, пока ты не соберёшься у них поселиться.» =
«У тебя может быть много друзей до тех пор (того момента), когда ты соберёшься у них поселиться.»
+
«У тебя может быть много друзей, пока ты не соберёшься у них поселиться.»
«Amikojn vi povas havi multajn, ĝis kiam, kaj dum ne, vi intencos loĝi ĉe ili.» =
«Amikojn vi povas havi multajn, ĝis kiam vi intencos loĝi ĉe ili.»
+
«Amikojn vi povas havi multajn dum (se/kiam) vi ne intencas loĝi ĉe ili.»

ĝis kiam ➜ ĝis / tiel longe, ĝis [?]

Post du semajnoj sen reago mi realigis la ŝanĝon.
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è l'originale e non è stata ricavata tramite traduzione.
aggiunta da Maksimo, il 23 novembre 2010
collegata da Maksimo, il 23 novembre 2010
collegata da martinod, il 23 novembre 2010
collegata da martinod, il 3 luglio 2011
collegata da riccioberto, il 31 luglio 2011
collegata da marcelostockle, il 12 giugno 2012
collegata da martinod, il 27 luglio 2012
modificata da PaulP, il 28 aprile 2018