
Correction
sina ike mute tawa jan Jesu.
Original
jan sewi lili li pilin ike tawa e sina.
This shouldn't have an e.
The demigod feels bad for you. (Made him feel sick or something)

Ok. I read that it might be better to translat the "funktion" of the person than a transcribed name, that might not been known. But I think in this case it's clear.

I would have to agree with you on that (avoiding proper modifiers). toki pona is generally easy, except when it comes to proper modifiers. There are so many that just plain require memorization and even good tokiponists might not realize that Sinan means Klingon, or just about any other tokiponized word unless they've seen it before.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #639202
追加:kroko, 2010年11月29日
リンク:kroko, 2010年11月29日
編集:kroko, 2010年11月30日
リンク:BraveSentry, 2012年8月21日
リンク:BraveSentry, 2012年8月21日
リンク:BraveSentry, 2012年8月21日
リンク:shekitten, 2019年8月14日
リンク:shekitten, 2019年8月14日
リンク:shekitten, 2020年7月30日
リンク:shekitten, 2021年11月21日
リンク:shekitten, 2021年12月7日
リンク:Lake, 2024年7月6日