
Начебто ж "на місяць", а не "на небо", ге?

Ой-ой-ой, справді, дякую. Пора мені вже спати.
Мене ще турбує ось що: а чи можна назвати те, що кролик стрибнув у вогонь і дав Будді себе з’їсти, «старанністю»? «Efforts» тільки так і перекладається, як і японське «дорьоку» [1], але… якось мені дуже дивно це. Я б назвав це «відданістю», «самопожертвою» чи чимось ще... Але не «старанністю».
Таке враження, що японці під «дорьоку» розуміють щось інше, не зовсім те саме, що я під «старанністю»…
[1] http://www.yaku.ru/?search=努力

Треба питати в японців. В них система цінностей може бути інша (і так і є де-факто). Кролик також міг просто "вислужитися" перед Буддою.

Хмм… Я думаю, краще опиратися на німецьке речення. Там «Bemühung» можна перекласти як «турбота» — це, на мій погляд, краще.

Привіт
Я не українець, але скільки я знаю в алфавіті не існує літера ы (потрібно бути уражений, або ураженій, я не певний). Теж множина від вік, це віки, так?

Ой. Дякую. :)
Писав це речення ніч’ю, звідси такі дурні помилки. :)

* вікИ :)
Etîket
Hemû etîketan bibîneLîste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRTomargeh
This sentence was initially added as a translation of sentence #645071
Demetrius tevlî kir, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius girêda, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius girêda, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius girêda, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius sererast kir, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius sererast kir, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius girêda, di 2010 berfanbarê 3 de
unlinked by Demetrius, di 2010 berfanbarê 3 de
Demetrius sererast kir, di 2010 berfanbarê 8 de
Demetrius sererast kir, di 2010 berfanbarê 8 de
Internecivus sererast kir, di 2018 rêbendanê 29 de