
dishes ≠ assiettes ?
En tout cas en japonais 皿 ne veut pas dire table, elle ne devrait donc pas etre liée.

Effectivement la japonais peut signifier exclusivement des assiettes. Mais je crois que 皿を全部 peut vouloir dire toutes les tables comme assiette, bol, baguettes, verre, couteau...
Cependant je dis personellement 食器を全部.

Dans ce cas la, j'aurai dit "J'ai lavé toute la vaisselle"
"Laver la table" n'a pas pour moi la signification de tout laver ce qu'il y a sur la table, mais seulement le meuble.

A vrai dire, je ne conais pas l'expression "laver toutes les tables". Peut-être le lieur originel et moi avons deviné pauvrement.

non je pense que c'était une mauvaise traduction, les phrases françaises qui à la base n'appartenait à personne, viennent d'un ancien projet, qui ne brillait pas par la qualité des phrases.
J'avais surement du corriger à la volée, sans avoir les traductions sous les yeux.
Ici je dirai plus cette phrase dans un contexte, je viens de faire une fête, un marriage, ou bien je suis propriétaire d'un restaurant, et je viens de finir de laver les tables (le meuble comme le faisait remarquer Quazel)
Donc je vais au moins délier d'avec la phrase anglaise.

Dans ce cas, corrige table par assiette. Et dans ce meme cas, ça sera aussi reliable avec la japonaise ^^

je vais plutot delier car elle est traduite en Portuguais. Rajouter une traduction pour la phrase anglaise.
खूणचिठ्ठ्या
सर्व खूणचिठ्ठ्या पाहावाक्याचे मजकूर
परवाना: CC BY 2.0 FRनोंदवही
हे वाक्य मूळतः एका भाषांतरापासून मिळवले गेले आहे का नाही, हे आम्ही अजूनपर्यंत निर्धारित करू शकत नाही.
अज्ञात सदस्याने जोडले अज्ञात तारीख
अज्ञात सदस्याने दुवा जोडला अज्ञात तारीख
अज्ञात सदस्याने दुवा जोडला अज्ञात तारीख
sysko यांनी संपादित केले २१ फेब्रुवारी, २०११ रोजी
alexmarcelo यांनी दुवा जोडला २२ जून, २०११ रोजी
sysko यांनी दुवा मोडला १ सप्टेंबर, २०११ रोजी
sysko यांनी दुवा मोडला १ सप्टेंबर, २०११ रोजी
Anthony यांनी दुवा जोडला २ सप्टेंबर, २०११ रोजी
_undertoad यांनी दुवा जोडला ३० नोव्हेंबर, २०१४ रोजी