menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#728976

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

jakov jakov 2011年1月27日 2011年1月27日 18:34:43 UTC flag Report link 固定リンク

Hallo. Ich habe im deutschen Satz "nur" hinzugefügt, weil der so besser zur ursprünglichen englischen version passt. Bitte kontrolliere, ob das auswirkungen auf deine übersetzungen hat. schöne Grüße.

lenon_perez lenon_perez 2011年1月28日 2011年1月28日 7:56:53 UTC flag Report link 固定リンク

Hallo Jakov. Ich bin damit einverstanden, dass im Satz etwas fehlt, wenn man das "nur" weglässt. Meine Sorge ist nur, dass eine Doppeldeutigkeit daraus entstehen mag, wenn das Wort übersetzt wird. Ich meine, "just words/nur Wörter/só palavras" wäre das, das von den Sätzen beigebracht werden kann, oder das, das uns viel beibringt? Verstehst du, worum ich mich kümmere? Mir ist klar, was tatsächlich gemeint ist, aber so ein Wort, das "nur" übersetzt, könnte meiner Meinung nach das Textverständnis beeinträchtigen.
Doch ich habe sowieso eine Lösung vorgeschlagen, weiß aber nur noch nicht, ob ich mich damit endlich mal zufrieden gebe. :)

brauliobezerra brauliobezerra 2011年1月29日 2011年1月29日 22:33:08 UTC flag Report link 固定リンク

Well, I'm satisfied (sorry I don't speak German).

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #704650Sätze können uns viel beibringen, viel mehr als nur Wörter. の翻訳として追加されました。

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que as palavras.

追加:lenon_perez, 2011年1月27日

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.

編集:lenon_perez, 2011年1月28日