Japanese sentence doesn't look like a dialogue, and this English translation would make a bit more more sense as a non-dialogue as well, I think.
Am I the only one here who thinks that these sentences are not a dialogue?
Yes, I agree that it makes more sense if the words belong to one person, so it should be: "Have I ever thought of buying a new pair of shoes? Mind your own business."
@AlanF_US
Would you completely remove the quotes? The Japanese doesn't have them.
Done.
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
bætt við af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af Hellerick — 30. júlí 2010
aftengd af sharptoothed — 28. desember 2013
breytt af AlanF_US — 11. desember 2022
breytt af AlanF_US — 11. desember 2022