menu
Tatoeba
language
Magrehistro Pumasok
language Tagalog
menu
Tatoeba

chevron_right Magrehistro

chevron_right Pumasok

Magtingin-tingin

chevron_right Show random sentence

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa wika

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa talaan

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa etiketa

chevron_right Magtingin-tingin ng audio

Pamayanan

chevron_right Wall

chevron_right Talaan ng lahat ng mga kasapi

chevron_right Wika ng mga kasapi

chevron_right Mga katutubong tagapagsalita

search
clear
swap_horiz
search

Pangungusap bilang 739030

info_outline Metadata
warning
Hindi naidagdag ang iyong pangungusap dahil mayroon na ang sumusunod.
Ang pangungusap #{{vm.sentence.id}} — ay pagmamay-ari ni {{vm.sentence.user.username}} Pangungusap #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Pagmamay-ari ang pangungusap na ito ng isang katutubong tagapagsalita.
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Salin ng mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Mga komentaryo

Matheus Matheus Hunyo 19, 2013 Hunyo 19, 2013 nang 8:00:31 PM UTC flag Report link Permakawing

Saluton!

Ĉu devus esti "atenti pri la prezoj" aŭ "atenti la prezojn"?
Kion miaj samideanoj pensas pri tio??

Ĉion bonan al vi.

Matheus

al_ex_an_der al_ex_an_der Hunyo 19, 2013 Hunyo 19, 2013 nang 8:14:51 PM UTC flag Report link Permakawing

Saluton Matheus,

1. Ĉar "atenti" estas transitiva verbo, prepozicio ne necesas.

2. Tamen "atenti pri" ankaŭ estas aplikebla, akceptata kaj relative ofte uzata. Jam Zamenhof uzis "atenti pri". Ofte oni povas kaj rajtas en Esperanto elimini la n-finaĵon per apliko de taŭga(!) prepozicio.

Matheus Matheus Hunyo 19, 2013 Hunyo 19, 2013 nang 8:21:14 PM UTC flag Report link Permakawing

Tre interese, al_ex_an_der!
Koran dankon pro via klarigo!!

ivanov ivanov Hunyo 19, 2013 Hunyo 19, 2013 nang 9:19:25 PM UTC flag Report link Permakawing

Mi kredas do ke ni povus aldoni la varianton kun „atenti la prezojn“; ni tamen lasu ankaŭ tiun ĉi, laŭ al_ex_an_der/2.

Matheus Matheus Hunyo 20, 2013 Hunyo 20, 2013 nang 1:56:36 PM UTC flag Report link Permakawing

Prave, ivanov! Dankon pro via atento!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Mga log

This sentence was initially added as a translation of sentence #739029Мы не обращали внимание на цены..

Ni ne atentis pri la prezoj.

idinagdag ni ivanov, noong Pebrero 2, 2011

ikinawing ni sacredceltic, noong Agosto 22, 2011

ikinawing ni Matheus, noong Hunyo 6, 2013