
Ŝajnas al mi, ke la aŭtoro de la germana frazo preferas kokaĵon al porkaĵo. Nu, ĉiu havas propran preferon, ĉu ne? Sed tiun oni ne esprimu en traduko :-)

ol
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2792762 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eble. Tamen, jen ekzemplo de Zamenhof. Ĝi troviĝas en PIV sub la kapvorto "preferi": tion mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj Z -
kaj tuj poste:
preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj (Malnova Testamento, do ankaŭ traduko de Zamenhof)
Mia konkludo: ambaŭ taŭgas.
Ĉu mi eraras?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #2792762 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2792762
Tags
View all tagsLister
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #754855
tilføjet af sigfrido, 14. februar 2011
linked by sigfrido, 14. februar 2011
linked by Pfirsichbaeumchen, 7. december 2012
ændret af al_ex_an_der, 13. februar 2014
linked by Horus, 20. januar 2015