menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#798760

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

mraz mraz 2015年2月12日, 編集 2015年2月15日 2015年2月12日 22:10:15 UTC, 編集 2015年2月15日 10:06:52 UTC flag Report link 固定リンク

----> megtanultunk
--->hogy ne bízzunk meg akárkiben.

bandeirante bandeirante 2015年2月13日 2015年2月13日 8:51:28 UTC flag Report link 固定リンク

Nem jó így a fordítás. Soha senkiben ne bízzunk meg.

mraz mraz 2015年2月15日 2015年2月15日 10:10:24 UTC flag Report link 固定リンク

@bandeirante, ez a japán mondat fordítása! Azért az más, hogy " senkiben" és a

"nem akárkiben". Mert azért van akiben meg lehet bízni! (édesanya stb)

mraz mraz 2015年2月19日 2015年2月19日 13:01:39 UTC flag Report link 固定リンク

megtanultuk ----> megtanultunk

bandeirante bandeirante 2015年2月20日 2015年2月20日 11:34:57 UTC flag Report link 固定リンク

A nyilak szerint az angol mondat fordítása. Az pedig azt jelenti, hogy ne bízzunk senkiben.

szaby78 szaby78 2015年2月20日 2015年2月20日 18:21:55 UTC flag Report link 固定リンク

Most hogy nézem, a jelentése tényleg az. Átírtam.

mraz mraz 2015年2月21日 2015年2月21日 9:12:54 UTC flag Report link 固定リンク

@bandeirante, NEM! Ez a magyar mondat ( szaby78 mondata) CSAK a japán mondat
fordítása!

"A nyilak szerint az angol mondat fordítása." MIÉRT?

az 1. nyílnál a megtanultuk -----> megtanultuNk (magyar korr.)
a 2. nyílnál hogy ne bízzunk akárkiben -----> ne bízzunk MEG akárkiben (magyar korr.)

Tehát mindkét nyíl csak a magyar mondat kisebb magyar nyelvi kiigazítása.

A jelentése a bárkinek és az akárkinek jelentősen eltér. Az angol mondat itt "nem játszik
szerepet". A japánhoz meg SEMMIT SEM ÉRTEK. Így csak szaby78 tudására lehet adni.

Akárki vagy bárki?

bandeirante bandeirante 2015年2月21日 2015年2月21日 20:10:02 UTC flag Report link 固定リンク

Amit én írtam, az az angol mondat fordítása.

mraz mraz 2015年2月21日 2015年2月21日 20:17:14 UTC flag Report link 固定リンク

Pedig az ebben az esetben NEM számít!

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #167275私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 の翻訳として追加されました。

A lecke, amit megtanultuk, az volt, hogy ne bízzunk senkiben.

追加:szaby78, 2011年3月19日

A lecke, amit megtanultuk, az volt, hogy ne bízzunk bárkiben.

編集:szaby78, 2011年3月19日

A lecke, amit megtanultuk, az volt, hogy ne bízzunk akárkiben.

編集:szaby78, 2011年3月19日

A lecke, amit megtanultunk, az volt, hogy ne bízzunk akárkiben.

編集:szaby78, 2015年2月19日

A lecke, amit megtanultunk, az volt, hogy ne bízzunk senkiben.

編集:szaby78, 2015年2月20日