menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº825535

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

BraveSentry BraveSentry April 5, 2011 April 5, 2011 at 5:37:17 PM UTC flag Report link Permalink

beim französischen weiß ichs nicht, aber hieße dieser satz auf englisch nicht eher "I like French films better/more than American ones."?

"Ich bevorzuge französische Filme gegenüber Amerikanischen." wäre wohl näher am englischen (und am spanischen)...und genauso ein natürlicher satz.

MUIRIEL MUIRIEL April 5, 2011 April 5, 2011 at 5:44:33 PM UTC flag Report link Permalink

Ich glaube, dass diese Übersetzung korrekt sowohl für den frz. als auch für den eng. Satz ist.
Wo ist den der Unterschied zwischen "lieber mögen" und "bevorzugen"?
Eventuell ist "bevorzugen" ein etwas gehobeneres Sprachniveau, dann wäre wohl diese Übersetzung die beste.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #67511I prefer French films to American ones..

Ich mag französische Filme lieber als amerikanische.

added by arcticmonkey, April 5, 2011