
j'ai trouvé la traduction "grundlos" pour "insondable", je suppose que c'est "grundlos"~"sans fond" et non pas "grundlos"~"sans raison/malvenu/sans sujet"?

oui, c'est sans fond...le drame de la communication. On appelle cela l'incommunicabilité...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by sacredceltic, April 17, 2011