menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#910516

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2011年5月26日 2011年5月26日 19:10:55 UTC flag Report link 固定リンク

"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.
Mi opinias ke tie ĝi estas germanismo.
Mi proponas "forigu"

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012年1月13日 2012年1月13日 18:51:20 UTC flag Report link 固定リンク

tiel ke > tiel, ke
medicino > medicinaĵo

Kara sigfrido, PIV difinas "medicionon" kiel "sciencon pri sano kaj malsanoj, kaj arton kuraci" kaj poste donas "medicinaĵo" kiel samsignifaĵon de "medikamento" (ankaŭ de "kuracilo" aŭ "sanigilo" se vi tion preferas).

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012年1月13日 2012年1月13日 19:02:50 UTC flag Report link 固定リンク

>"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.<
Post hodiaŭa rigardo mi ne povas konfirmi tion
Eble ReVo intertempe kompletigis la priskribon de tiu vorto...
ReVo prezentas la signifon de la vorto (cetere same kiel PIV) interalie per tiu (zamenhofa) ekzemplo:

"deponi provizon da manĝaĵoj en la kabano"

Nu tiam eblas ankaŭ "deponi la medicinaĵon en loko, kie infanoj ne povas atingi ĝin", ĉu ne?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012年1月13日 2012年1月13日 19:05:04 UTC flag Report link 固定リンク

"ekhavi" aŭ - simple kaj trafe - "preni"

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #910493Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder. の翻訳として追加されました。

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos preni ĝin.

追加:sigfrido, 2011年5月26日

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

編集:sigfrido, 2011年5月26日

Forigu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

編集:sigfrido, 2011年5月27日

Kaŝu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

編集:sigfrido, 2012年1月13日

Kaŝu la kuracilojn tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

編集:sigfrido, 2012年1月13日