menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 932039

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Quazel Quazel 16 juin 2011 16 juin 2011 à 21:28:05 UTC flag Signaler link Permalien

Devisons ?

sacredceltic sacredceltic 16 juin 2011 16 juin 2011 à 22:32:47 UTC flag Signaler link Permalien

http://www.cnrtl.fr/definition/deviser

ça veut dire se concerter amicalement, discuter. Si tu cherches dans Google Livres tu en trouveras de nombreux exemples dans la littérature.

sacredceltic sacredceltic 16 juin 2011 16 juin 2011 à 22:36:33 UTC flag Signaler link Permalien

"ausknobeln" veut dire "concocter". Mais en français "concoctons qui doit faire la vaisselle", ça ne marche pas trop. Enfin je ne l'ai jamais entendu.
J'aurais pu choisir "concertons-nous" mais ça fait trop sérieux. "deviser" est plus amical et donc correspond mieux à l'idée de "ausknobeln".
Mais toute meilleure idée est bienvenue...

Quazel Quazel 16 juin 2011 16 juin 2011 à 23:10:40 UTC flag Signaler link Permalien

Je n'avais jamais entendu ce verbe. Comme on dit, je me coucherai moins bête :)

sacredceltic sacredceltic 16 juin 2011 16 juin 2011 à 23:14:11 UTC flag Signaler link Permalien

ah ben une langue comme la française est très riche en vocabulaire. Le grand dictionnaire de l'Académie en répertorie près de 100.000, donc si t'en apprends qu'un par jour, vu qu'il te reste en moyenne 70 à 75 ans à vivre, ça fait 75 x 365 = 27.375
Donc tu sera à peu plus du quart avant de caner...
M'est avis que tu ferais mieux d'accélérer le mouvement....

Fingerhut Fingerhut 17 juin 2011 17 juin 2011 à 00:16:45 UTC flag Signaler link Permalien

'ausknobeln' veut dire ici, decider quelquechose en se fondant sur une sorte de jeu, par exemple jeter les dés, pierre-feuille-ciseaux, etc.

sacredceltic sacredceltic 17 juin 2011 17 juin 2011 à 00:20:14 UTC flag Signaler link Permalien

>'ausknobeln' veut dire ici, decider quelquechose en se fondant sur une sorte de jeu, par exemple jeter les dés, pierre-feuille-ciseaux, etc.

Oui, c'est ça que j'avais compris. Mais il n'est pas aisé de lui trouver un bon équivalent en français qui conserve ce côté aimable/ludique...

Fingerhut Fingerhut 17 juin 2011 17 juin 2011 à 00:22:04 UTC flag Signaler link Permalien

J'ai confiance en votre traductions.

sacredceltic sacredceltic 17 juin 2011 17 juin 2011 à 00:47:50 UTC flag Signaler link Permalien

>J'ai confiance en votre traductions.

En l'occurrence, je pense qu'il doit y avoir moyen de trouver un meilleur verbe, mais je ne l'ai pas trouvé après longue réflexion et des recherches dans 3 dictionnaires...
"deviser" m'a paru le moins mauvais parce qu'il conserve l'aspect joyeux de "ausknobeln". Mais ce n'est pas totalement naturel non plus. Ça fait un petit peu archaïque, même si on en trouve des usages encore dans la littérature contemporaine.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 930362Lass uns ausknobeln, wer heute den Abwasch machen muss..

Devisons sur qui doit faire la vaisselle aujourd'hui.

ajoutée par sacredceltic, le 10 juin 2011