
@AmarMecheri, is the Kabyle a sentence? Would it be translated as something like "It's slippery!"?

@AlanF_US,
Tuccḍa = an error, a sliding, une glissade (a slippery?, glissement ? I wonder)
(Tuccḍa, as written, is not a sentence, especially with regard to the Tatoeba' chart which forbids the averbal sentences, often encountered in Kabyle, German and other languages).
Tuccḍa (error or sliding), alone, should be completed, either by a verb, or a verb + a subject (or complement).
For instance :
Tagi d tuccḍa! <<<<<>>>>>Tinna d tuccḍa!
Tagi, this, this one. <<<>>>Tinna, that, that one;
the particle d plays the role of verb
This is an error - that is an error! It's an error!
(Thas is sliding! it's a sliding
[provided that this kind of sentence sounds well in English]). [It's a slippery? I don't know. I'm not sure]
I think @samir_t should not accept it.
I wish him much patience.

In short,
Tuccḍa! → Error!
So the English sentence must be unlinked or edited.
It's slippery! → Itteccḍ lḥal!/ Ittecceḍ.
....
@AmarMecheri
If "error!" it's accepted en English, why not i Kabyle.

Thanks, both of you.

@samir_t, @AlanF_US
Thanks.
I just answered a question.It appears that
(Error!)
also
should not be accepted if written alone, like that!