
Flamandok ---> flamandok

"egyszer majd"?

Ha ez az angol fordítása akkor abban nincs benne "az egy nap", Ha a szlovàk, akkor arra kell "átlépni". Ha rossz az angol mert kimaradt, akkor a hozzászólásban kellene jelezni!

mraz, benne van az angolban az egy nap (someday). Az "egyszer majd" ugyanolyan jó fordítása az someday-nek, mint az "egy nap".
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #938082
idinagdag ni subbeena, noong Hunyo 13, 2011
ikinawing ni subbeena, noong Hunyo 13, 2011
binago ni subbeena, noong Agosto 17, 2014
binago ni subbeena, noong Agosto 17, 2014