menu
Tatoeba
language
Registrearje Oanmelde
language Frysk
menu
Tatoeba

chevron_right Registrearje

chevron_right Oanmelde

Blêdzje

chevron_right Show random sentence

chevron_right Blêdzje op taal

chevron_right Blêdzje op list

chevron_right Blêdzje op label

chevron_right Blêdzje op audio

Mienskip

chevron_right Muorre

chevron_right List mei alle leden

chevron_right Taal fan leden

chevron_right Sprekkers memmetaal

search
clear
swap_horiz
search

Sin #959161

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sin #{{vm.sentence.id}} - heart ta oan {{vm.sentence.user.username}} Sin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Oersettingen
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Bewurkje dizze oersetting
warning This sentence is not reliable.
content_copy Sin kopiearje info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder oersettingen

Opmerkings

manuk7 manuk7 26 Juny 2011 26 Juny 2011 om 16:00:03 UTC flag Report link Permalink

Je pense que pour garder l'ambiguïté de la phrase allemande, il faudrait plutôt choisir pour la phrase française: «Il aime les femmes et les yeux bleus».

MUIRIEL MUIRIEL 26 Juny 2011 26 Juny 2011 om 19:53:21 UTC flag Report link Permalink

je ne pense pas que c'est possible de garder l'ambiguité de la phrase allemande dans la traduc française. Autant que je sache "femme bleue" ne donne pas bcp de sens en français, alors que "blau sein" en allemand veut dire "être ivre". Donc une "blaue Frau" est une femme ivre.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Lochboek

This sentence is original and was not derived from translation.

Er liebt blaue Augen und Frauen.

tafoege troch MUIRIEL, 25 Juny 2011

keppele troch MUIRIEL, 25 Juny 2011

keppele troch sigfrido, 26 Juny 2011

keppele troch Valodnieks, 12 July 2011