
Kial tiom da tutsamaj tradukoj?

@Koninda Ĉar mi vidis ke la anglajn tradukojn kutime ĉiam ripetiĝas por ĉiu alilingva traduko, do mi faris same... sed mi ne scias kial tie ĉi aperas tiom da al-esperantaj nerektaj tradukoj... Ĉu vi komprenas? Komencu klaki aliajn tradukojn kaj vi vidos ke ĉiam la angla aperas... Kial? kial ne por la franca, germana...?

Ne, mi tute ne komprenas kial tiom da anglaj versioj ekzistas de la sama frazo, nek kial tiuj anglaj frazoj ligiĝas al diversaj lingvoj en malsamaj kvantoj kaj malekvilibraj grupoj.
Mi supozas ke la posedanto de la anglaj frazoj fuŝis, ĉar ĉiuj el la anglaj frazoj havas malsaman fraz-numeron. Mi emas ne daŭrigi kaj disvastigi la fuŝon. Kiam mi trovas problemon tian, mi petas helpon de la uzanto, kiu uzas la nomon "Vortarulo". Li havas pli da rajtoj fari ŝanĝojn kaj korektojn ol mi.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #753469
追加:GrizaLeono, 2011年7月10日
リンク:GrizaLeono, 2011年7月10日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
追加:alekso, 2011年10月31日
リンク:alekso, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:Nero, 2011年10月31日
リンク:marcelostockle, 2012年5月3日
リンク:PaulP, 2015年11月19日
リンク:Poliglotski, 2018年2月18日
リンク:Poliglotski, 2018年2月18日
リンク:glavsaltulo, 2021年1月25日
リンク:HAGNi, 2021年11月20日
リンク:mraz, 2023年11月12日
リンク:PaulP, 2024年7月5日
リンク:PaulP, 2024年7月5日